培訓(xùn):MBA、MPAcc、MPA、金融碩士、行政管理等課程
如果是打算考研的小伙伴,小編勸你最好順利考過四六級(jí),至少要過四級(jí)。因?yàn)橛幸恍┰盒:茏⒅赜⒄Z成績,有的甚至將四六級(jí)成績加在了報(bào)考條件中,也就是說如果你沒有取得四六級(jí)合格證書,你可能連讀研的資格都沒有……
01各院校對(duì)于四六級(jí)的要求
中國民航大學(xué)
研究生報(bào)考條件:大學(xué)英語四級(jí) 425 分及以上。
華南理工大學(xué)
研究生報(bào)考條件:英語CET6不低于426分,或托福不低于79,或雅思不低于6.0。
西北農(nóng)林科技大學(xué)
研究生調(diào)劑條件:研究生調(diào)劑條件:大學(xué)英語四級(jí) 425 分及以上。
類似上面的院校還有很多,尤其是有的外語專業(yè)要求更高,同學(xué)們還是去院校官網(wǎng)仔細(xì)查看一下往年的招生要求,如果有英語四六級(jí)成績的限制,抓緊時(shí)間好好備考。
02給心底沒譜的考生們的建議
通常,大學(xué)期間總共有6次考四六級(jí)的機(jī)會(huì)(大二開始),前幾次還可能還會(huì)認(rèn)認(rèn)真真的準(zhǔn)備,不過如果多次沒過,可能后期就比較松散,甚至裸考。
所以還是建議同學(xué)們盡早地參加考試并爭取早日通過,如果真是平日學(xué)業(yè)繁重,沒有精力好好準(zhǔn)備,眼瞅著又臨考了,怎么辦呢?
解題技巧
1 積累詞匯
尤其是積累中國傳統(tǒng)文化方面的詞匯。四級(jí)翻譯大換血之后就大走“中國風(fēng)”,歷年真題中曾出現(xiàn)過的中國元素有:
中國結(jié)、手工藝人、團(tuán)聚、中國園林、園林景觀、皇室成員、造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)、瓷器、道家儒家、宋朝唐朝明朝等等,看似熟悉卻無法翻譯出來,其實(shí)它們都有其固定的標(biāo)準(zhǔn)翻譯。因此需要擴(kuò)大知識(shí)面,盡量記住這些特殊名詞。
2 固定表達(dá)
多積累固定表達(dá),四級(jí)翻譯的句式具有重復(fù)出現(xiàn)的特點(diǎn)。比如說關(guān)于中國傳統(tǒng)文化類的翻譯,會(huì)反復(fù)用到這些表達(dá),因此我們可以把這些表達(dá)變成模板句型來掌握。
3 加分句式
積累常用的加分句式,翻寫中經(jīng)常會(huì)用的語法知識(shí)點(diǎn)有:定語從句、分詞作狀語(尤其是獨(dú)立結(jié)構(gòu))、插入語、定語后置、it 做形式主語。
建議語法基礎(chǔ)不好的同學(xué),先復(fù)習(xí)這幾個(gè)知識(shí)點(diǎn),這樣做題時(shí)會(huì)容易很多。
4 巧用意譯
有的詞或短語則可以采用靈活變通的方法進(jìn)行“意譯”。比如“皇室成員”可以直譯成royal family,也可意譯為:the emperor's family,或者 the king's family。掌握基礎(chǔ)詞匯后,靈活多變、曲線救國也不失為翻譯的策略之一。
5 語言差異
注意漢英語言的差異,寫完翻譯對(duì)完答案時(shí),要注意英語與中文之間的結(jié)構(gòu)差異和語序差異。
1. 話題詞匯不需要死記硬背,這種生活化的詞匯完全可以用聯(lián)想法記憶,邊背邊回憶相關(guān)圖片或者場景。(如背誦“長江”時(shí),腦海中想象長江奔流到海的情景,再隨手畫兩筆,圖文并茂幫助記憶)。
2. 寫完一定一定一定要記得檢查單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)、語態(tài)以及各種拼寫問題,減少因粗心帶來的失分。
3. 很多重點(diǎn)句式和作文里的是相通的,有意識(shí)的將翻譯與寫作聯(lián)系起來,可以起「四兩撥千斤」的作用,大大提高學(xué)習(xí)效率。
4. 最后做計(jì)時(shí)練習(xí),訓(xùn)練翻譯瞎編速度。最好把時(shí)間控制在25分鐘以內(nèi)。
以上就是南京中公考研為您提供22考研:這些院校對(duì)英語四六級(jí)有要求 考生不可錯(cuò)過的全部內(nèi)容,更多內(nèi)容請(qǐng)進(jìn)入考研輔導(dǎo)欄目 查看