亚洲日本在线在线看片,欧美一级a免费在线观看,亚洲 另类 在线 欧美 制服,精品婷婷乱码久久久久久蜜桃

  • <small id="frgz1"></small>
      <legend id="frgz1"><strong id="frgz1"></strong></legend>
      <small id="frgz1"></small>
        全國統(tǒng)一咨詢電話 13689084116
        匯上優(yōu)課 北京新東方歐亞小語種培訓(xùn)中心 法語 北京零基礎(chǔ)法語輔導(dǎo)機構(gòu)推薦哪家?

        北京零基礎(chǔ)法語輔導(dǎo)機構(gòu)推薦哪家?

        2022-11-11 15:20分類:法語閱讀:139 分享
        導(dǎo)語

        北京新東方零基礎(chǔ)法語提高班,幫助學(xué)員掌握的發(fā)音規(guī)則,能夠熟練地拼讀任何法語單詞,運用正確的法語語調(diào)朗讀,1800-2000個左右的單詞量,熟悉法語書寫格式,日常對話,閱讀理解。通過聽說讀寫等多個項目的學(xué)習(xí),達(dá)到學(xué)會法語的目的。

        法語學(xué)習(xí):與身體器官有關(guān)的諺語。

        Les murs ont des oreilles.

        翻譯:隔墻有耳

        這句話的本意是指“墻有耳朵”,與中文中的“隔墻有耳”不謀而合。這個表達(dá)最早是1622年在法語中出現(xiàn),最初這個表達(dá)并不是表示墻有耳朵,而是談話人因為害怕談?wù)撁孛軙皇彝獾娜寺牭剑宰龅谋扔?。后來在法語中,即使有多人在場的情況下,如果人人都忙于自己的事情,但卻有人在談?wù)撁孛艿脑?,也會使用這個表達(dá),以此來表示“小心秘密被別人一不小心聽到”。

        Avoir une grande gueule.

        翻譯:紙上談兵

        這句話的本意是指“大嘴巴”,常被用來描述那些說話時喜歡高談闊論,但在行動上卻很少落實的人。即我們中文所說的“紙上談兵”。

        Bras de fer.

        翻譯:較量

        這個詞組的本意是指“掰手腕”,常被新聞報刊運用來描述大國之間的力量較量。

        北京零基礎(chǔ)法語培訓(xùn)機構(gòu)推薦

        新東方前途出國成立于1996年,是新東方旗下從事出國留學(xué)服務(wù)的專職機構(gòu),業(yè)務(wù)范圍涵蓋廣泛,包括考試指導(dǎo)、留學(xué)規(guī)劃、背景提升、學(xué)校申請、獎學(xué)金申請、文書指導(dǎo)、簽證服務(wù)、職業(yè)規(guī)劃等方面,讓學(xué)生輕松享受“一站式”服務(wù)。
        新東方前途出國已經(jīng)與美國、英國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、日本、韓國、中國香港、新加坡、馬來西亞、德國、法國、瑞士、瑞典、愛爾蘭等幾十個國家和地區(qū)的眾多教育機構(gòu)建立良好的合作關(guān)系,目前在全國40個城市設(shè)立分公司,覆蓋北京、上海、廣州、天津、西安、武漢、杭州、成都、南京、鄭州、長沙、大連、青島等國內(nèi)主要的留學(xué)市場,并在英國、澳大利亞、加拿大、日本設(shè)有全資子公司。

        校區(qū)地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村大街15號創(chuàng)業(yè)公社中關(guān)村國際創(chuàng)客中心。

        新東方法語培訓(xùn)課程詳情
        法語全程班

        適合學(xué)員
        • 想要進(jìn)行系統(tǒng)、完整的法語學(xué)習(xí),對學(xué)習(xí)法語有硬性需求(如赴法留學(xué)、工作等),學(xué)習(xí)目標(biāo)明確、規(guī)劃清楚、重視考試成績。
        • 希望得到個性化、針對性指導(dǎo)語言運用能力,打下堅實的語法基礎(chǔ);希望在針對性強、效率高的課堂學(xué)習(xí);希望根據(jù)自身時間和具體需求得到學(xué)習(xí)顧問貼心協(xié)助服務(wù)。
        包含內(nèi)容
        法語全程班——精品/零起點-A2
        法語全程班——精品/零起點-B1
        法語全程班——精品/零起點-B2
        法語全程班——精品/A2-B2
        法語全程班——精品/B1-B2
        課程介紹
        得益于小班授課,學(xué)生能在高效的學(xué)習(xí)氛圍中和教師團隊的帶領(lǐng)下,通過階段測試、學(xué)情分析、聽力單詞打卡、線上同步課程和學(xué)習(xí)顧問服務(wù),了解法語知識框架并掌握實用單詞、句型,在深入了解法國文化的同時,構(gòu)建更堅實的法語語法體系和單詞體系。使學(xué)員減輕備考壓力,通過定制化學(xué)習(xí)更有效地達(dá)到相關(guān)語言等級,扎實法語聽說讀寫技能。

        法英暢學(xué)計劃

        適合學(xué)員
        • 計劃去英語系國家留學(xué)的學(xué)員 • 英語基礎(chǔ)較好,將法語作為第二外語且有考試需求的學(xué)員
        包含內(nèi)容
        法英暢學(xué)計劃——精品尊享/零起點-A2
        法英暢學(xué)計劃——一對一/零起點-國際課程考試
        課程介紹
        通過老師的全程陪伴,使學(xué)員在高效的課程中了解法語知識框架并掌握實用單詞、句型及常見主題情景,精講精練。在深入了解法國文化的同時,構(gòu)建更堅實的法語語法體系,培養(yǎng)聽說能力。更好地達(dá)到相關(guān)語言等級并為相關(guān)語言考試打下夯實的基礎(chǔ)。

        法加通計劃

        適合學(xué)員
        • 在準(zhǔn)備或計劃移民加拿大學(xué)員 • 有移民考試需求(TEF AQ/ TEF CANADA)的學(xué)員
        包含內(nèi)容
        法加通計劃——精品/零起點-移民考試
        法加通計劃——零起點-移民考試
        法加通計劃——一對一/移民考試
        課程介紹
        移民加拿大會法語更具優(yōu)勢,法加通計劃針對不同需求的移民人士,通過小班授課和考試vip老師全程陪伴,使學(xué)員在高效的課程中了解法語知識框架并掌握實用單詞、句型,精講精練。幫助學(xué)員構(gòu)建更堅實的法語語法體系,更有效地達(dá)到相關(guān)語言等級,扎實法語聽說讀寫運用技能,幫助備考TEFAQ或TEF CANADA考試。

        商務(wù)計劃

        適合學(xué)員
        • 在工作中需要使用法語進(jìn)行商務(wù)交流的學(xué)員 • 英語基礎(chǔ)較好,但使用英語考試有難度的學(xué)員
        包含內(nèi)容
        商務(wù)精品/零起點-B1
        課程介紹
        隨著中國和法國以及非洲的貿(mào)易越來越緊密,具有專業(yè)技能知識的人才也逐漸需要法語這門語言作為載體,進(jìn)行商務(wù)貿(mào)易往來。本產(chǎn)品課程從語音、語法、聽說、閱讀、寫作等方面來講授法語初級、中級、高級上階段的課程知識。針對學(xué)員具體情況有側(cè)重地進(jìn)行細(xì)講精練,配合商務(wù)法語知識,鍛煉實際運用能力,為學(xué)員在商務(wù)貿(mào)易工作中法語的運用提供堅實基礎(chǔ)。

        浪漫法蘭西計劃

        適合學(xué)員
        • 在工作中需要使用法語進(jìn)行商務(wù)交流的學(xué)員
        • 英語基礎(chǔ)較好的學(xué)員
        包含內(nèi)容
        浪漫法蘭西精品/零起點-A2
        課程介紹
        通過小班授課,使學(xué)員在高效的課程中了解法語知識框架并掌握實用單詞、句型,精講精練。在深入了解法國文化的同時,構(gòu)建更堅實的法語語法體系,培養(yǎng)聽說能力。更有效地達(dá)到相關(guān)語言等級,扎實法語聽說讀寫運用技能。為學(xué)員在生活中法語的運用提供堅實基礎(chǔ)。

        新東方校區(qū)環(huán)境

        法語學(xué)習(xí):與身體器官有關(guān)的諺語。

        Tout homme a dans son coeur un cochon qui sommeille.

        翻譯:情人眼里出西施

        這個諺語的本意是指“每個人的心中都有一種沉睡的豬”,這句出自Charles Monselet,一位出生于1825年的法國詩人和小說家。含義與我們中文的“情人眼里出西施”不謀而合。

        Ventre affamé n'a point d’oreilles.

        翻譯:饑腸轆轆。

        這句話的本意是指“餓著肚子的人沒法專心聽人說話”,這是一句來自拉丁語的俗語,十六世紀(jì)第一次在法語中出現(xiàn)。

        #9Œil pour œil, dent pour dent.

        翻譯:以眼還眼,以牙還牙。

        這句話來自“塔利翁法則”,最早出現(xiàn)在公元前1730年巴比倫的《漢穆拉比法典》中,只要懲罰與所犯罪行相同,那么個人報復(fù)是被倡導(dǎo)的。因此,如果一個人的手被切斷,塔利翁允許他對他的敵人做同樣的事。“以眼還眼,以牙還牙”意味著我們想給一個人帶來與他對我們所做的相等的報復(fù)。

        以上就是北京新東方歐亞小語種培訓(xùn)中心為您提供北京零基礎(chǔ)法語輔導(dǎo)機構(gòu)推薦哪家?的全部內(nèi)容,更多內(nèi)容請進(jìn)入法語欄目 查看

        溫馨提示: 提交留言后老師會第一時間與您聯(lián)系! 熱線電話:13689084116
        北京新東方歐亞小語種培訓(xùn)中心地址:北京市海淀區(qū)中關(guān)村大街15號創(chuàng)業(yè)公社中關(guān)村國際創(chuàng)客中心
        【學(xué)?!孔稍儫峋€: 13689084116
        以上信息知識產(chǎn)權(quán)歸具體機構(gòu)所有 | 招生合作 | 免責(zé)聲明 | 版權(quán)/投訴