一位思想者可能不是一位優(yōu)秀的寫作者,正如孔子、蘇格拉底的思想都須他們的學生記錄。Agoodwriterisawriterwhodoesnotsaymorethanhethinks:他/她能用最熟悉簡單的語言,最精確地傳遞思想,沒有歧義,也沒有冗長拖沓,段落干凈整潔,讀來流暢自然。一位優(yōu)秀的作者也不會過分使用時髦的詞語(overuseofvoguewords),這就像一位摩托車手不會時刻按新裝上的喇叭一樣,因為時髦的詞語通??偱c深邃的思想相矛盾,也可能只折射出驕傲自大(pretentiousness),它會削弱對內(nèi)容的把握。
細節(jié)總是competent(有能力的)writer注意的,他們會檢視寫下的內(nèi)容,看自己作為讀者能否理解自己全部想要說的,同時也看內(nèi)容是否完整、是一個整體。他們有時會聯(lián)想、會發(fā)明,甚至有時候?qū)懗龅臇|西跳出了原先的預期,邊寫就邊自行發(fā)展了,這也就是“thebookwritesitself”的境界。當然,他們也懂得敘述展開與清楚明了的界限,能夠?qū)⒆铍y理解的部分用最簡單的文字表達,也不會讓不該出現(xiàn)的思緒不知不覺地滲透到字里行間(siftinginunnoticed),和差的作者相比,他們的突出點在于是思想的控制者、組織者,sortingitoutlater而不是任其泛濫。最后,他們是采編、編輯(editor)們良好的合作者——只有差的作者才總會堅持他們的作品是神圣不可侵犯的(inviolable),優(yōu)秀的作者自然有能力將思想換成幾種文字表達敘述。
以上是成為一個goodwriter的generaltips。然而具體到商業(yè)寫作又有具體的要求,簡而言之就是4Cs:Beclear,concise,considerate(慎重的),andcorrect.
首先是盡量站在讀者的角度。相比散文、小說可能有有意為之的獨白鋪陳,商業(yè)寫作首要就是以對方的需求和態(tài)度為導向:Insteadofsaying“Ihaverequestedthatyourorderbesentouttoday”,“youwillreceiveyourorderbyWednesday”ismuchbetter.并且,切記要直入主題、不要有毫無意義的語法堆砌。商業(yè)寫作和學術(shù)寫作、行政寫作很大的不同在于,后兩者喜歡用動詞的名詞性形式,翻譯過來可能對應“…的落實、貫徹”,“…性”,“…主義”,為了知識的累積和顯得正式,商業(yè)寫作強調(diào)“是什么”、“怎樣做”的執(zhí)行力,就像“theimplementationofthenewmarketingcampaignwillbeginonJune1”和“thenewmarketingcampaignwillbeginonJune1”的區(qū)別,后者讀來要明快得多。同理,商業(yè)寫作也要盡可能地用主動時態(tài),這和學術(shù)寫作常見用被動時態(tài)不同,后者表達禮貌、謹慎和規(guī)范,而前者則moredirect,moreconciseandoften,easiertounderstand.
Cutunnecessaryphrasesbutdon’tleaveoutkeywords(toleaveout:遺漏):寫之前首先問自己你要說什么,然后寫出最簡單的句子,可能就是主謂賓結(jié)構(gòu),或者是動詞開始的祈使句,然后視情況加上“please”或“thankyou”在句末,以保留友善的態(tài)度即可比方說:
ThankyouverymuchfororganizinglastThursday'sopenhouse.
(祈使句:非常感謝您組織上周四的開放參觀日。Openhouse:開放日、家庭招待會)
Unlockingthestorageshedisthefirststep.
(動名詞短語做主語:開啟庫房是第一步。Storageshed:倉庫)
Pleasesendmethejargonreportbeforeyouheadhome.
(祈使句:請在您回家前寄給我一份術(shù)語報告。Jargon:行話;headhome:回家)
Ihaveenclosedacopyofthedeed.
(主謂賓結(jié)構(gòu):我已附上一份契約副本。Toenclose:包含;deed:行動、契據(jù))
以上為商業(yè)寫作的敘述方法和態(tài)度,可以記下句法結(jié)構(gòu)今后模仿。
和generaltips相同,商業(yè)寫作也切記不要用過多所謂的流行詞匯,becausetheytendtowearouttheirwelcomefast(wearout:本意為穿破,通常指磨損、用舊、過時);也不要在名詞前加過多的限定、形容。你可以分幾個句子來闡述這些限定,而若要引用學術(shù)期刊的語言也盡可能先自己改寫一下。
最后就是proofread(校對,和read的分詞變化遵循相同原則)以保證意義傳達的正確性,尤其檢查和動詞連用以表達特定意義的介詞性短語,比如“leavewords”和“leaveoutwords”意義就完全不同,前者是“留下話”,后者是“遺漏話”。
